П’ятниця, 30 Вересня, 2022
ГоловнаСпоживачЯк урізноманітнити свою розмовну англійську? Метод reduplication

Як урізноманітнити свою розмовну англійську? Метод reduplication

Этот материал также доступен на русском языке
Часта проблема тих, хто вивчає англійську — їх мова звучить досить сухо і надто правильно. Адже вони навчаються за підручниками, але часто не стикаються з природною мовою носіїв мови. А там чого тільки немає: сленг, ідіоми, скорочення та ще незрозумілі слова типу super-dooper або fancy-scmancy.

Наша програма для компаній корпоративна англійська дозволяє займатися за зручним графіком в оточенні ваших колег.

Якщо останні утворені методом reduplication, редуплікацією, тобто повторенням основного слова з незначними змінами. У російській мові він теж застосовується, і ми маємо свої “супер-пупер” та “шашлик-машлик”.

Contrastive reduplication

У наш час деякі слова стали мати по кілька значень, крім так званого прототипового, тобто споконвічного. Розглянемо з прикладу молока (milk). Спочатку так називалося переважно коров’яче молоко, рідше – молоко інших тварин. Але сьогодні ми бачимо величезну різноманітність рослинного молока: soya milk, coconut mils etc.

Так ось, щоб зробити акцент на тому, що ми маємо на увазі саме прототипове значення слова, ми повторюємо його двічі. Як це може бути в діалозі:

What milk do you prefer? – I like milk milk.

Яке молоко ти віддаєш перевагу? – Я люблю звичайне молоко. (тобто коров’яче молоко)

Exact reduplication

Спосіб освіти такий же, як і в контрастної редуплікації – ми просто повторюємо одне слово 2 або навіть 3 рази. Але такі конструкції виконують інші завдання. Найчастіше вони нагадують промову дитини, тому що й виникли під дитячим впливом загалом.

Ось деякі з них:

  • Blah, blah, blah – “і так далі”

– Він говорив про економічні проблеми, питання релігії та бла-бла-бла.

  • Yada yada yada – “ля-ля-ля”

– Я розмовляв з мамою і, ля-ля-ля, дві години пролетіли непомітно.

  • Chop-chop – “швидше”

Nate, chop-chop, we’re late! – Нейт, швидше, ми запізнюємося!

  • Goody-goody – “удавано слухняний”

I hate when someone is goody-goody. – Я ненавиджу вдало слухняних.

  • Hush-hush – “секретний”

But don’t tell anyone! That’s a hush-hush info. – Але не кажи нікому! Це таємна інформація.

  • Night-night! – “На добраніч!”

Well, I’m going to bed. Night-night! – Гаразд, іду спати. На добраніч!

  • Ta-ta! – “Поки що!”

Finally, інший work week is over. See you on Monday. Та-та! – Нарешті закінчився ще один робочий тиждень. Побачимось в понеділок. Поки що!

Rhyming or ablaut reduplication

Коли два слова трохи схожі, але основний принцип – вони римуються. Може бути змінено приголосний звук (rhyming reduplication) або голосний (ablaut reduplication).

  • Okey-dokey – “okay, добре”
  • Knick-knacks – “дрібниці”
  • Argy-bargy – “дискусія, суперечка”
  • Chit-chat – “балочення, розмова ні про що”
  • Nitty-gritty – “важливі деталі”
  • Teeny-weeny, itsy-bitsy – “маленький, дуже маленький”
  • Lovey-dovey – “любов-морква”
  • Hoity-toity – “нагорливий”
  • Shilly-shally – “соромитися”
  • Chick-flick – “фільм для жінок”
  • Super-duper, tip-top – “супер-пупер, все відмінно”
  • Fuddy-duddy – “консервативна людина”
  • Helter-skelter – “безладно, як завгодно”

Shm-Reduplication

Беремо перше слово, робимо копію з додаванням префікса shm або schm. Такі слова використовуються для передачі скепсису, іронії чи сарказму.

  • money-shmoney
  • sale-schmale
  • union-shmoonion.

Нове на сайті