Жительница Лондона Мэри Хобсон — специалист по русской литературе XIX века, переводчик Пушкина и Грибоедова, лауреат многочисленных переводческих премий как в Британии, так и в России.
Все началось с того, что Мэри Хобсон попала на две недели в больницу, где она от нечего делать прочла впервые в жизни «Войну и мир» Льва Толстого, и начала заниматься русским языком. В то время ей было 56 лет. В 62 поступила в университет, а в 65, на третьем курсе, провела год в Москве, живя в студенческом общежитии МГУ.
На ее счету переводы «Евгения Онегина», «Повестей Белкина» и «Горе от ума» с обширными комментариями, которые составили ее докторскую диссертацию по русской литературе. Сейчас она работает над переводом «Руслана и Людмилы» и твердо намерена, несмотря на возраст, довести до конца перевод полного собрания сочинений Пушкина.
Источник www.bbc.com
Завещание позволяет не только передать имущество, но и определить правила его получения. Юрист объяснил, какие…
Эти вареники готовят на особом тесте, благодаря ему они получаются нежными и очень сытными. Наиболее…
Кондиционеры с функцией обогрева — это удобное решение для поддержания комфортной температуры в доме в…
Погода в Украине постепенно стабилизируется после периода осадков. Уже во вторник синоптики прогнозируют более сухой…
Специалисты по космической погоде обнародовали прогноз геомагнитной активности на вторник. Данные свидетельствуют о спокойной ситуации…
В условиях частых отключений электроэнергии автономность смартфона критически важна. Продлить работу устройства можно без дополнительных…