Жительница Лондона Мэри Хобсон — специалист по русской литературе XIX века, переводчик Пушкина и Грибоедова, лауреат многочисленных переводческих премий как в Британии, так и в России.
Все началось с того, что Мэри Хобсон попала на две недели в больницу, где она от нечего делать прочла впервые в жизни «Войну и мир» Льва Толстого, и начала заниматься русским языком. В то время ей было 56 лет. В 62 поступила в университет, а в 65, на третьем курсе, провела год в Москве, живя в студенческом общежитии МГУ.
На ее счету переводы «Евгения Онегина», «Повестей Белкина» и «Горе от ума» с обширными комментариями, которые составили ее докторскую диссертацию по русской литературе. Сейчас она работает над переводом «Руслана и Людмилы» и твердо намерена, несмотря на возраст, довести до конца перевод полного собрания сочинений Пушкина.
Источник www.bbc.com
Пижама – домашняя одежда для сна и отдыха, которая характеризуется комфортом ношения и мягкостью ткани.…
После перехода на новоюлианский календарь дата Дня святого Николая изменилась. Православная церковь Украины с прошлого…
Будет ли в субботу тепло или готовиться к дождям и снегу? Что говорят синоптики.
Будет ли геомагнитная активность повышена в этот уикенд? Какие прогнозы делают эксперты..
Позаботьтесь, чтобы ваш виноград легко перенес зиму и порадовал вас хорошим урожаем в следующем году.
Потрясающе вкусный десерт за рекордно короткое время – прийдете в восторг от этого рецепта.