Международный образовательный центр приглашает на курсы по корпоративному английскому языку в Киеве и онлайн, есть возможность получить международный сертификат.
Бывают такие решения, которые принять крайне трудно, но сделать это необходимо. К примеру, можно долго решаться на переезд или смену места работы. Но когда вы наконец-то приняли решение, можно смело сказать:
Finally, it is cut and dried! — Наконец-то, это решено окончательно!
Что же может означать словосочетание из карри и услуги? На самом деле, её значение таково — “неискренне хвалить кого-либо, особенно власть имущих, с целью получить какую-то выгоду для себя”. То есть, подлизываться.
He tried to curry favour with voters by calling for tax cuts. — Он пытался выслужиться перед избирателями, призывая к снижению налогов.
Говорят, что когда человек злится, у него будто всё закипает внутри. Чувствовали подобное? На английском есть соответствующая фраза, передающая это чувство закипания, когда человек испытывает негодование и уже не может его контролировать.
Union members’ frustrations boiled over in demonstrations this weekend. — Разочарование членов профсоюза вылилось в демонстрации в эти выходные.
Противоположное ощущение, которое приходит после волны негодования или злости — человек “остывает”, возвращается в уравновешенное эмоциональное состояние.
Come on kids! Simmer down and get on with your work! — Давай, дети! Угомонитесь и приступайте к своим делам!
Нет, речь не о том, чтобы как-то приготовить книгу и даже не о готовке по рецепту. Значение более заковыристое. Так говорят о ситуации, когда кто-то занимается “черной” бухгалтерией, то есть совершает определенные незаконные махинации с бухгалтерским учетом.
I heard he got a five year prison sentence for cooking the books. — Я слышал, что его приговорили к пяти годам тюрьмы за махинации с бухгалтерским учетом.
Полусырое блюдо кушать невкусно. А как насчет “полусырой” идеи или плана? Заинтересуют ли они вас или вызовут лишь раздражение?
The government has come up with a half-baked scheme for training teachers on the job. — Правительство предложило недоработанную схему обучения учителей без отрыва от производства.
Поджаривать в прямом смысле мы никого не будем, но вот устроить словесный допрос может каждый. Именно о таком виде “пытки” и говорит эта идиома.
She grilled him when he came home late at night. — Она устроила ему допрос, когда он вернулся домой поздно ночью.
Так говорят о трудной или тревожной ситуации, исход которой очень неопределённый.
At the moment the election seems balanced on a knife edge. — В настоящий момент выборы находятся в трудной ситуации.
Конечно, вы можете приготовить чужого гуся в прямом смысле слова, но в данной идиоме речь о том, чтобы сделать что-то, что портит чьи-то планы и мешает им осуществиться
Just tell her we can’t — that’ll cook her goose. — Просто скажи, что мы не можем — это испортит все её планы
В Украине для отдельных категорий населения действует система специальных пенсионных гарантий. Рассказываем, кто в 20255…
Коммунальщики усиливают борьбу с должниками. В Киеве ЖКХ уже начали сотрудничать с коллекторами.
Некоторые модели счетчиков после перехода показаний за черту «9999» могут восприниматься системой некорректно. Что делать…
20 лет назад вышел первый номер газеты "На пенсии". Сегодня мы хотим рассказать вам, уважаемые…
Из-за войны многие украинцы начали новую жизнь за границей и столкнулись с множеством практических вопросов.…
Иметь финансовую независимость на пенсии – мечта большинства украинцев. Однако для того, чтобы пожилой возраст…