Госпожа посол Великобритании Мелинда Симмонс на украинском будет называть его Чарльзом. Об этом она сказала во время общенационального марафона «Единые новости».
«Как вы знаете, на английском правильно его называть Чарльзом. Даже когда мы говорили на украинском языке, когда он был принцем Валийским, и теперь, когда он стал Чарльзом III, мы будем продолжать так его называть», — сказала Мелинда Симмонс.
Но как это будет на украинском, лингвистам придется как-то с этим разобраться и прийти к взаимопониманию, добавила она.
Этой дилемме СМИ уже посвятили несколько публикаций. Как указывает редакция Би-би-си, новый король выберет имя сам: «Одним из первых его решений должно быть, править как король Чарльз III или выбрать другое имя. Например, имя его деда Георга VI было Альберт, но он правил, используя одно из своих отческих имен. Чарльз мог выбрать любое из своих четырех имен – Чарльз, Филипп, Артур, Джордж».
УНИАН предлагает прислушаться к Уполномоченному по защите государственного языка Тарасу Кременю, уверенному в таком варианте: «Король Карл III, но Принц Чарльз».
«Перевод – транскрипция – происходит по сложившейся традиции. Во французском будет звучать по-своему, в немецком по-своему, но в украинской традиции исторически сложилось так, что он будет называться Карл III», — комментирует Кремень.
То есть, в украинском языке есть норма перевода имен иностранных правящих монархов, поэтому Элизабет II люди называют Елизаветой, Джорджа V – Георгом, а Джеймса I – Яковом.
Телеведущий Александр Зинченко призвал изменить эту традицию. Как он напомнил в своем сообщении, переименование Шарлов и Чарльзов в Карлов положил начало в середине XIX века русский историк Тимофей Грановский, воспитанник немецкой исторической традиции. Составители энциклопедии Брокгауза и Эфрона окончательно закрепили такую практику.
«Превращение Чарльзов, Шарлов и Каролов в Карлов (и не превращение в Карлов Карлосов) – это попытка надеть немецкую сову в российский глобус, – комментирует журналист. – Чарльз как утром был Чарльзом так Чарльзом и остался. Зачем нам в украинском языке оставлять как норму языковые казусы русского языка? Логичнее называть британских монархов Чарльзами, франкских и французских – Шарлями, испанских – Карлосами, чешских – Карелами».
Впрочем, пишет Meduza, имена монархов, членов королевских семей и, например, теологов изменяют звучание во многих языках мира, а не только на русском. Так, средневекового богослова Фому Аквинского в Польше называют на местный манер Томашем (на латыни его имя звучит как Thomas Aquinas, а на итальянском — Tommaso dʼAquino). А венгерский король Матьяш (т.е. Матвей) I Корвин имеет имя Матия в Румынии и Хорватии, а в Словакии его знают как Матея.
Согласно учебнику «Теория и практика перевода», в Украине собственные названия титулованных лиц (цари, короли, принцы и т.п.) с английского переводятся.
Напомним, в субботу, 10 сентября, 73-летнего сына покойной Елизаветы II Чарльза официально провозгласили королем Великобритании.
Во время специальной прокламации в Лондоне произнесли имя Чарльз III.
В этот день отмечают 27 ежегодных праздников, с некоторыми из них мы хотели бы вас…
Многие хозяйки не любят долго возиться на кухне, поэтому отдают предпочтение простым рецептам. Предлагаем самый…
Речная рыба занимает важное место в рационе украинцев. Первое ее преимущество в доступности в свежем…
Орхидеи – любимые растения многих, но вот не все цветоводы знают, можно ли опрыскивать орхидеи,…
22 ноября на территории Украины ожидается снег, сильный ветер, местами дожди. На востоке и юге…
Будут ли геомагнитные волнения в этот день?