Новости

Можно ли на пенсии начать карьеру переводчика?

Учительница музыки Мэри Хобсон решила выучить русский язык, но не просто для общения, а для того, чтобы перечитывать классиков русской литературы в оригинале. В результате, это не только позволило ей читать любимых авторов, но и начать совершенно новую карьеру. Она стала профессиональным переводчиком и совершила то, что раньше не удавалось никому.
В 56 лет Мэри Хобсон заболела. Врачи не нашли ничего серьезного, но все же прописали ей полный покой. Дочь принесла почитать англоязычное издание «Войны и мира» Льва Толстого. Прочитав «Войну и мир», Мэри была просто потрясена. Она сожалела о том, что не может прочитать это литературное произведение в оригинале. Но тут же ей в голову пришла мысль — выучить русский язык. После выхода из больницы Хобсон этим и занялась. Она нашла себе учительницу русского языка и приступила к обучению.

Несмотря на все трудности к 60-ти двум годам она уже могла вполне сносно читать и понимать по-русски. Но до уровня «Войны и мира» все еще было далеко. Чтобы совершенствовать свои знания, Мэри Хобсон поступила в университет на отделение славянской филологии. Чтобы овладеть языком досконально и прочесть «Войну и мир» в оригинале у Мэри ушло еще два года работы над языком.

В шестьдесят четыре года Мэри Хобсон поехала на десятимесячную стажировку в Москву. Вместе с остальными студентами она жила, естественно, в общежитии. Такие условия ее ничуть не смущали.
Однажды на лекции в Москве зашла речь о комедии Александра Грибоедова «Горе от ума». Преподаватель тогда сказал, что это великое произведение просто невозможно перевести на русский язык. Но Мэри решила попробовать. Сразу после занятий она пошла в библиотеку, взяла «Горе от ума» и в тот же день приступила к его переводу.
Эта задача и вправду оказалась невероятно сложной: при переводе надо было сохранить не только буквальный смысл текста, но и многочисленные метафоры, рифмы и стихотворный размер! Работа продвигалась медленно, так что Мэри Хобсон закончила «Горе от ума» только после защиты диплома. А затем, в шестьдесят шесть лет, поступила в аспирантуру, чтобы писать диссертацию о Грибоедове.
Так Мэри Хобсон стала профессиональным переводчиком. После «Горя от ума» она взялась за Пушкина и перевела «Евгения Онегина», в стихах. В Великобритании этот перевод вышел в формате аудиокниги, а в России в рамках двуязычного издания: русский текст Пушкина сопровождается переводом Мэри Хобсон.
Сейчас Мэри Хобсон 93 года. Она не собирается идти на пенсию, а планирует заниматься все новыми и новыми проектами. В ее ближайших планах — перевести на английский язык сказки Пушкина.

Источник Возраст счастья

Новое на сайте

  • Новости

Имеет ли право ТЦК заходить на частную территорию: объяснение адвоката

В Украине идет мобилизация. Мужчины от 25 до 60 лет могут получать повестки по почте…

04/03/2026 07:32
  • Новости

«Новая почта» вводит тарифы “без фиксированной суммы”: вырастет ли стоимость доставки

Один и тот же отправленный пакет может стоить по-разному в зависимости от времени и условий…

04/03/2026 06:30
  • Новости

Какие приправы использовать в разных блюдах: лучшие специи для супов, мяса, рыбы и гарниров

Правильно подобранные приправы способны полностью изменить вкус блюда, сделать его более насыщенным, ароматным и сбалансированным. …

04/03/2026 05:31
  • Статьи

Видеонаблюдение на даче через 4G: как собрать систему там, где нет проводного интернета

Нередко там, где нет проводного интернета, вопрос безопасности стоит особенно остро. Например, на даче, где…

04/03/2026 00:31
  • Статьи

Как работает неврологическое отделение Medical Plaza: от консультации до реабилитации

Неврологические проблемы могут существенно снижать качество жизни человека. Головные боли, головокружения, онемение конечностей, нарушения координации…

03/03/2026 23:20
  • Новости

Потепление и усиление ветра — прогноз погоды на 4 марта

В среду, 4 марта, температура воздуха в Украине поднимется до +15 градусов. Самые высокие показатели…

03/03/2026 22:30