Новости

Можно ли на пенсии начать карьеру переводчика?

Учительница музыки Мэри Хобсон решила выучить русский язык, но не просто для общения, а для того, чтобы перечитывать классиков русской литературы в оригинале. В результате, это не только позволило ей читать любимых авторов, но и начать совершенно новую карьеру. Она стала профессиональным переводчиком и совершила то, что раньше не удавалось никому.
В 56 лет Мэри Хобсон заболела. Врачи не нашли ничего серьезного, но все же прописали ей полный покой. Дочь принесла почитать англоязычное издание «Войны и мира» Льва Толстого. Прочитав «Войну и мир», Мэри была просто потрясена. Она сожалела о том, что не может прочитать это литературное произведение в оригинале. Но тут же ей в голову пришла мысль — выучить русский язык. После выхода из больницы Хобсон этим и занялась. Она нашла себе учительницу русского языка и приступила к обучению.

Несмотря на все трудности к 60-ти двум годам она уже могла вполне сносно читать и понимать по-русски. Но до уровня «Войны и мира» все еще было далеко. Чтобы совершенствовать свои знания, Мэри Хобсон поступила в университет на отделение славянской филологии. Чтобы овладеть языком досконально и прочесть «Войну и мир» в оригинале у Мэри ушло еще два года работы над языком.

В шестьдесят четыре года Мэри Хобсон поехала на десятимесячную стажировку в Москву. Вместе с остальными студентами она жила, естественно, в общежитии. Такие условия ее ничуть не смущали.
Однажды на лекции в Москве зашла речь о комедии Александра Грибоедова «Горе от ума». Преподаватель тогда сказал, что это великое произведение просто невозможно перевести на русский язык. Но Мэри решила попробовать. Сразу после занятий она пошла в библиотеку, взяла «Горе от ума» и в тот же день приступила к его переводу.
Эта задача и вправду оказалась невероятно сложной: при переводе надо было сохранить не только буквальный смысл текста, но и многочисленные метафоры, рифмы и стихотворный размер! Работа продвигалась медленно, так что Мэри Хобсон закончила «Горе от ума» только после защиты диплома. А затем, в шестьдесят шесть лет, поступила в аспирантуру, чтобы писать диссертацию о Грибоедове.
Так Мэри Хобсон стала профессиональным переводчиком. После «Горя от ума» она взялась за Пушкина и перевела «Евгения Онегина», в стихах. В Великобритании этот перевод вышел в формате аудиокниги, а в России в рамках двуязычного издания: русский текст Пушкина сопровождается переводом Мэри Хобсон.
Сейчас Мэри Хобсон 93 года. Она не собирается идти на пенсию, а планирует заниматься все новыми и новыми проектами. В ее ближайших планах — перевести на английский язык сказки Пушкина.

Источник Возраст счастья

Новое на сайте

  • Новости

Урожай озимого чеснока побьет все рекорды: мегаэффективная октябрьская подкормка

Чтобы озимый чеснок обрадовал обильным урожаем, важно не только правильно высадить зубчики, но и вовремя…

15/10/2025 15:35
  • Новости

Самый вкусный, который вы ели: рецепт настоящего одесского форшмака

Форшмак – классика одесской кухни, которую невозможно спутать ни с чем. Делимся проверенным рецептом, сохраняющим…

15/10/2025 15:02
  • Новости

Ранний выход на пенсию и 100% скидка на коммуналку: на какие льготы имеют право жительницы сел

В День сельских женщин рассказываем, какие преимущества предусмотрены жительницам села. Часть из них может выйти…

15/10/2025 14:18
  • Новости

Пенсионеров-переселенцев хотят обеспечивать новым жильем: что готовит правительство

Правительство готовит новую программу для внутренне перемещенных лиц постарше. Что хотят поменять.

15/10/2025 13:32
  • Новости

Укрпочта будет принимать письма и посылки по-новому: что изменится

Укрпочта сообщила о нововведениях, которые повлияют на отправку и получение почтовых отправлений. Что нужно знать…

15/10/2025 12:51
  • Новости

В Украине завышали тарифы на коммуналку: потребителям вернут уплаченные средства

Госпродслужба выявила нарушения у 93% проверенных предприятий ЖКХ и обязала вернуть деньги потребителям.

15/10/2025 12:18